2. 技术类因素
网络环境中技术的多样也给数字信息资源带来了多样性和异构性,例如:资源操作平台、呈现媒体、数据格式的差异等。因此,在对采用不同技术手段或处于不同技术环境中的教育信息资源进行本地利用时,有必要进行规范和转换。
3. 学科类因素
知识领域异同以及学科内部知识层次高低等因素(不同知识结构、术语体系和解释系统)也对教育资源的本地应用产生影响。例如,自然与语文、物理与地理、生物与历史等学科;此外,同一学科知识领域内部对知识层次的分类也会产生影响,例如基础教育、高等教育、继续教育、职业教育、学历教育等。在这些情形下,都需要对教育资源进行例化改造。
4. 行业类因素
行业差距也是影响教育资源本地应用的因素之一。在教育产业化的大背景下,教育与诸多领域都有着不同程度的关联,例如:培训、商业、军事等行业。因此,在教育资源的本地例化改制中,需要针对不同行业的特性偏重,使其顺应不同行业的特殊需求。
由此,本文作者把那些文化系统本征值属性相近的教育文化系统称为同质教育文化系统,把那些文化本征值相异的教育文化系统称之为异质教育文化系统;并由此以“同质-异质”、“高情境-低情境”为维度进行交叉建构,形成一种对教育信息资源的文化分类框架,如下图。其中,“同质-异质”维意指教育信息资源所归属的教育文化系统之区别;“高情境-低情境”维意指将要进行本地化的教育信息资源对原有教育文化情境所依赖程度的轻重。显然,异质教育文化资源间的迁移转换要难于同质教育文化资源间的转换,高情境教育资源的共享利用要复杂于低情境教育资源。针对由此分类得到的不同区域,本地化主要体现为:
● 同质文化教育资源区(I区、II区)之间的资源本地化主要体现为例化应用,它较少地涉及到文化因素,而更多地关注于技术、学科、行业因素。
● 异质文化教育资源区(III区、IV区)之间的资源本地化主要涉及到文化因素,如语言、政治、历史、地域、法律、宗教、风俗等子因素。
● 低情境依存度教育资源(II区、III区)的本地化工作集中于语法层面的本地化,即对资源文法的翻译解释或映射。
● 高情境依存度教育资源(I区、IV区)的本地化工作重点则不仅止于语法层面,而更侧重于语义层面的本地化。
显然,在这些区域之中,“异质-高情境”区域间的转换最能体现教育信息资源的本地化必要,即由某种文化系统中的高情境教育信息资源向另一文化系统中教育信息资源转化时,本地化的作用最明显,难度最大。
四、教育信息资源本地化原则
教育信息资源的本地化工作是一个实践探索、不断完善的复杂过程。以下一些策略原则对于实现教育信息资源的本地化改制有着重要的实际意义:
1.符合本地教育要求
教育资源的选择首先出自于实际情境的需要。因此,本地化应该首先顾及到本地教育情境的特殊性,分而待之。对于那些已经符合本地需要的教育信息资源,可以酌情予以直接利用;对于那些尚不能适应本地情境需要的教育信息资源加以本地改造;对于那些基本处于空白状态的教育信息资源,可以根据本地需要着手从新创建。
2.保持资源原有涵义
教育信息资源的本地化需要既能适应本地情境需求,又能尽量保持原有情境含义。教育信息资源的本地化是一种引进与改造的过程,目的在于利用其它资源的长处填补现有资源的短处。因此,资源本地化应该保持所引入资源的优势与含义,让其反映原处教学情境的特点。如果把资源的原有特性抹杀掉的话,那将变成是资源的国际化,而非资源的本土化了。
3.遵从资源技术标准
目前已有许多标准组织从事教育资源的标准化工作,例如:ISO/IEC JTC1 SC36、IEEE/LTSC(Learning Technology Standards Committee)、中国教育信息化技术标准委员会等。在进行教育资源本地化时应该切实参照这些标准的规定或相关说明,主要包括:
● 遵从资源标准:通过本地化或例化工作所得到的教育信息资源应该遵从相关标准的规定,不得有悖于原标准所做出的强制限定和规则。
● 遵从统一术语表:统一的专业术语可规范学科领域中关键词的称谓、转换和应用。因此,在资源本地化应用中,应该遵从已规范的统一术语表定义。
● 提供资源本地接口:考虑到开放兼容特性等需要,本地化后的资源应尽可能提供与原资源相兼容互通的接口或说明。
五、结语
“现代化信息技术突破了时空限制,将世界连为一体,成为名副其实的‘地球村’,于是各种教育文化在同一‘虚拟空间’中遭遇,互相影响,有时甚至互相冲突,这是不可忽视的客观存在”6。信息技术在教育中的广泛应用使各种教育信息资源汇聚于网络虚拟空间,它们之间的互动融合只会有增无减。本地化作为如何解决不同教育文化系统中资源对接的重要课题,将受到更多的关注。
特别声明:本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。